Page | |
PREFACE TO THE THIRD EDITION | xxi xxii xxiii xxiv. |
PREFACE TO THE FIRST EDITION | 1 2. |
REFERENCES | 2. |
WORKS REFERRED TO BY ABBREVIATIONS | 3 4. |
INTRODUCTION. | 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16. |
PAR. | |
ADJECTIVES used as adverbs | 1 |
2 | |
3 | |
4 | |
5 | |
6 | |
7 | |
8 | |
9 | |
10 | |
11 | |
12 | |
13 | |
14 15 16 | |
17 | |
18 | |
19 | |
20 | |
21 | |
22 | |
ADVERBS with and without -ly | 23 |
24 | |
25 | |
26 27 28 29 | |
30 31 32 33 | |
34 35 36 37 38 39 | |
40 41 | |
42 43 44 45 46 47 | |
48 49 50 | |
51 52 53 54 | |
55 56 57 58 | |
59 60 61 62 | |
63 64 65 66 | |
67 | |
68 69 70 71 | |
72 73 74 75 76 | |
77 | |
78 | |
ARTICLE. An connected with one | 79 |
80 | |
81 | |
82 | |
83 | |
84 | |
85 | |
86 | |
87 | |
88 | |
89 | |
90 | |
91 | |
92 | |
93 | |
94 | |
CONJUNCTIONS. And emphatic with participles | 95 |
96 | |
97 | |
98 | |
99 | |
100 | |
101 | |
102 | |
103 | |
An't were | 104 |
105 | |
106 | |
107 | |
108 | |
109 | |
110 | |
111 | |
112 | |
113 | |
114 | |
115 | |
116 | |
117 | |
118 | |
119 | |
120 | |
121 | |
122 | |
123 | |
124 | |
125 | |
126 | |
127 | |
128 | |
129 | |
130 | |
131 | |
132 | |
133 | |
134 | |
135 | |
136 | |
137 | |
PREPOSITIONS. Local and metaphorical meaning | 138 |
139 | |
140 141 142 | |
143 144 | |
145 | |
146 | |
147 | |
148 | |
149 150 | |
151 | |
152 | |
153 | |
154 | |
155 | |
156 | |
157 | |
158 | |
159 | |
160 | |
161 | |
162 | |
163 | |
164 | |
165 | |
166 | |
167 | |
168 | |
169 | |
170 | |
171 | |
172 | |
173 | |
174 | |
175 | |
176 | |
177 | |
178 | |
179 | |
180 | |
181 | |
182 | |
183 | |
184 | |
185 | |
186 | |
187 | |
188 | |
188a | |
189 | |
190 | |
191 192 | |
193 194 | |
195 196 | |
197 | |
198 198a, 199 | |
200 201 | |
202 | |
203 | |
204 | |
PRONOUNS, PERSONAL. Anomalies, explanation of | 205 |
206 207 | |
208 209 | |
210 211 | |
212 213 | |
214 215 | |
216 | |
217 | |
218 | |
219 | |
220 | |
221 | |
222 | |
223 | |
224 | |
225 | |
226 | |
227 | |
228 | |
229 | |
230 | |
231 | |
232 | |
233 | |
234 | |
235 | |
236 | |
237 | |
238 | |
239 | |
240 | |
241 | |
242 | |
243 | |
PRONOUNS, RELATIVE AND INTERROGATIVE. | |
244 | |
245 | |
246 | |
247 | |
248 | |
249 | |
250 | |
251 | |
252 | |
253 254 255 | |
256 | |
257 | |
258 | |
259 | |
260 | |
261 | |
262 | |
263 | |
264 | |
265 | |
266 | |
267 | |
268 | |
269 | |
270 | |
271 | |
272 | |
273 | |
274 | |
RELATIVAL CONSTRUCTIONS. "So--as:" "as--as" | 275 276 |
277 278 | |
279 | |
280 281 | |
282 283 | |
284 | |
285 | |
286 | |
287 | |
288 | |
289 | |
VERBS, FORMS OF:-- | |
290 | |
291 | |
292 | |
293 | |
294 | |
295 | |
296 | |
297 | |
Verbs, AUXILIARY. Be, subjunctive and quasi-subjunctive | 298 |
299 | |
300 | |
301 | |
302 | |
303 | |
304 | |
305 | |
306 | |
307 | |
308 | |
309 | |
310 | |
311 | |
312 | |
313 | |
314 | |
315 | |
316 | |
317 | |
318 | |
319 | |
320 | |
321 | |
322 | |
323 324 | |
325 | |
326 | |
327 | |
328 | |
329 | |
330 | |
331 | |
VERBS, INFLECTIONS OF -- | |
332 | |
333 | |
334 | |
335 | |
336 | |
337 |
The great object being to make a useful book of reference for students, and especially for classes in schools, several Plays have been indexed so fully that with the aid of a glossary and historical notes the references will serve for a complete commentary. These Plays are, As You Like It, Coriolanus, Hamlet, Henry V., Julius Cæsar, Lear, Macbeth, Merchant of Venice, Midsummer Night's Dream, Richard II., Richard III., Tempest, Twelfth Night. It is hoped that these copious indexes will meet a want, by giving some definite work to be prepared by the class, whether as a holiday task or in the work of the term. The want of some such distinct work, to give thoroughness and definiteness to an English lesson, has been felt by many teachers of experience. A complete table of the contents of each paragraph has been prefixed, together with a Verbal Index at the end. The indexes may be of use to students of a more a more advanced stage, and perhaps may occasionally be found useful to the general reader of Shakespeare.
A second perusal of Shakespeare, with a special reference to idiom and prosody, has brought to light several laws which regulate many apparent irregularities. The interesting distinction between thou and you (Pars. 231-235), for example, has not hitherto attracted the attention of readers, or, as far as I am aware, of commentators on Shakespeare. The use of the relative with plural antecedent and singular verb (Par. 246); the prevalence of the third person plural in -s (Par. 333), which does not appear in modern editions of Shakespeare; the "confusion of proximity" (Par. 412); the distinction between an adjective before and after a noun; these and many other points which were at first either briefly or not at all discussed, have increased the present to more than thrice the size of the original book. I propose now to stereotype this edition, so that no further changes need be anticipated.
It may be thought that the amplification of the Prosody is unnecessary, at all events, for the purpose of a school-book. My own experience, however, leads me to think that the Prosody of Shakespeare has peculiar interest for boys, and that some training in it is absolutely necessary if they are to read Shakespeare critically. The additions which have been made to this part of the book have sprung naturally out of the lessons in English which I have been in the habit of giving; and as they are the results of practical experience, I am confident they will be found useful for school purposes. * A conjectural character, more apparent however than real, has perhaps been given to this part of the book from the necessity that I felt of setting down every difficult verse of Shakespeare where the text was not acknowledged as corrupt, or where the difficulty was more than slight. Practically, I think, it will be found that the rules of the Prosody will be found to solve most of the difficulties that will present themselves to boys--at least, in the thirteen Plays above mentioned.
Besides obligations mentioned in the First Edition, I must acknowledge the great assistance I have received from MÄTZNER'S Englische Grammatik (3 vols., Berlin, 1865), whose enormous collection of examples deserves notice. I am indebted to the same author for some points illustrating the connection between Early and Elizabethan English. Here, however, I have received ample assistance from Mr. F. J. Furnivall, Mr. R. Morris, and others, whose kindness I am glad to have an opportunity of mentioning. In particular, I must here acknowledge my very great obligation to the Rev. W. W. Skeat, late Fellow of Christ's College, Cambridge, whose excellent edition of William of Palerne (Early English Text Society, 1867), and whose Moeso-Gothic Dictionary (Asher, London, 1866), have been of great service to me. Mr. Skeat also revised the whole of the proof-sheets, and many of his suggestions are incorporated in the present work. I may add here, that in discussing the difference betwen "thou" and "you" (Pars. 231-5), and the "monosyllabic foot" (Pars 480-6), I was not aware that I had been anticipated by Mr. Skeat, who has illustrated the former point (with reference to Early English) in William of Palerne, p. xlii., and the latter in his Essays on the Metres of Chaucer (vol. i., Aldine Edition, London, 1866). The copious Index to Layamon, edited by Sir Frederick Madden, has also been of great service. I trust that, though care has been taken to avoid any unnecessary parade of Anglo-Saxon, or Early English, that might interfere with the distinct object of the work, the information on these points will be found trustworthy and useful. The Prosody has been revised thoughout by Mr. A. J. Ellis, whose work on Early English Pronunciation is well known. Mr. Ellis's method of scansion and notation is not in all respects the same as my own, but I have made several modifications in consequence of his suggestive criticisms.
I have now only to express my hope that this little book may do something to forward the development of English instruction in English schools. Taking the very lowest ground, I believe that an intelligent study of English is the shortest and safest way to attain to an intelligent and successful study of Latin and Greek, and that it is idle to expect a boy to grapple with a sentence of Plato or Thucydides if he cannot master a passage of Shakespeare or a couplet of Pope. Looking, therefore, at the study of English from the old point of view adopted by those who advocate a purely classical instruction, I am emphatically of opinion that it is a positive gain to classical studies to deduct from them an hour or two every week for the study of English. But I need scarcely say that the time seems not far off when every English boy who continues his studies to the age of fifteen will study English for the sake of English; and where English is studied Shakespeare is not likely to be forgotten.
Ascham's Scholemaster | (Mayor) | London, 1863. |
The Advancement of Learning | Oxford, 1640. | |
Bacon's Essays | (Wright) | London, 1868. |
Ben Jonson's Works | (Gifford) | London, 1838. |
North's Plutarch | London, 1656. | |
Florio's Montaigne | (Gifford) | London, 1603. |
Wager, Heywood, Ingelend, &c., and sometimes Beaumont and Fletcher, are quoted from "The Songs of the Dramatists," J. W. Parker, 1855.
A. W. | . . . | All's Well that Ends Well. |
A. and C. | . . . | Antony and Cleopatra. |
A. Y. L. | . . . | As You Like It. |
C. of E. | . . . | Comedy of Errors. |
J. C. | . . . | Julius Cæsar. |
L. L. L. | . . . | Love's Labour Lost. |
M. for M. | . . . | Measure for Measure. |
M. of V. | . . . | Merchant of Venice. |
M. W. of W. | . . . | Merry Wives of Windsor. |
M. N. D. | . . . | Midsummer Night's Dream. |
M. Ado | . . . | Much Ado about Nothing. |
O.1 | . . . | Othello.1 |
P. of T. | . . . | Pericles of Tyre. |
R. and J. | . . . | Romeo and Juliet. |
T. of Sh. | . . . | Taming of the Shrew. |
T. of A. | . . . | Timon of Athens. |
T. A. | . . . | Titus Andronicus. |
Tr. and Cr. | . . . | Troilus and Cressida. |
T. N. | . . . | Twelfth Night. |
T. G. of V. | . . . | Two Gentlemen of Verona. |
W. T. | . . . | Winter's Tale. |
ELIZABETHAN English, on a superficial view, appears to present this great point of difference from the English of modern times, that in the former any irregularities whatever, whether in the formation of words or in the combination of words into sentences, are allowable. In the first place, almost any part of speech can be used as any other part of speech. An adverb can be used as a verb, "They askance their eyes" (Rape of Lucrece); as a noun, "the backward and abysm of time" (Sonnets); or as an adjective, "a seldom pleasure" (Sonnets). Any noun, adjective, or neuter verb can be used as an active verb. You can "happy" your friend, "malice" or "foot" your enemy, or "fall" an axe on his neck. An adjective can be used as an adverb; and you can speak and act "easy," "free," "excellent:" or as a noun, and you can talk of "fair" instead of "beauty," and "a pale" instead of "a paleness." Even the pronouns are not exempt from these metamorphoses. A "he" is used for a man, and a lady is described by a gentleman as "the fairest she he has yet beheld." Spenser asks us to
"Come down and learne the little what |
And Heywood, after dividing human diners into three classes thus--
"Some with small fare they be not pleased, |
adds with truly Elizabethan freedom--
"To fright you thus methinks I am too savage,"--
does not mean "I am too savage to fright you." "Received of the most pious Edward" (170) does not mean "from Edward," but "by Edward;" and when Shakespeare says that "the rich" will not every hour survey his treasure, "for blunting the fine point of seldom pleasure," he does not mean "for the sake of," but "for fear of" blunting pleasure.
"'And wise men rehearsen in sentence, |
(a) "spoke" (343) for "spoken," "rid" for "ridden."*
(b) "You ought not walk" for "You ought not walken" (the old infinitive).
(c) The new infinitive (357) "to walk" used in its new meaning and also sometimes retaining its old gerundive signification.+
(d) To "glad" (act.), to "mad" (act.), &c. (290) for to "gladden," "madden" &c.
(e) The adverbial e (1) being discarded, an adjective appears to be used as an adverb: "He raged more fierce," &c.
(f) "Other" is used for "other(e)," plural "other men," &c.
(g) The ellipsis of the pronoun (399) as a nominative may also be in part thus explained.
(a) The subjunctive inflection frequently used to express a condition--"Go not my horse," for "If my horse go not." Hence
(b) as with the subjunctive appears to be used for as if, and for and if, but (in the sense of except) for except if, &c.
(c) The plural in en; very rarely.
(d) The plural in es or s; far more commonly.
(e) His used as the old genitive of he for of him. Me, him, &c. used to represent other cases beside the objective and the modern dative: "I am appointed him to murder you."
(a) Thus 'he' for 'him,' 'him' for 'he;' 'I' for 'me,' 'me' for 'I,' &c.
(b) In the same way the s which was the sign of the possessive case had so far lost its meaning that, though frequently retained, it was sometimes replaced (in mistake) by his and her.
(a) so followed by as;
(b) such followed by which (found in Early English sometimes in the form whuch or wuch);
(c) that followed by as;
(d) who followed by he;
(e) the which put for which;
(f) shall for will, should for would, and would for wish.
Thus, on the one hand, we have "fluxive eyes" (eyes flowing with tears: Lover's Complaint 8), and on the other the more common passive sense, as "the inexpressive she" (the woman whose praises cannot be expressed).
i.e. "take in within its pale, surround," as justifiably as we used the word in its modern sense of "transfixing?" Why should not sirens "train" (draw or decoy--trahere) their victims to destruction, as well as educators "train" their pupils onward on the path of knowledge? We talk of "a world of trouble" to signify an infinity; why should not Bacon (Essays 38) talk of "a globe of precepts"? Owing to the deficiency of their vocabulary, and their habit of combining prepositions with verbs, to make distinct words almost like the Germans, the Elizabethans used to employ many common English words, such as "pass," "hold," "take," in many various significations. Thus we find "take" in the sense of (1) "bewitch;" (2) "interrupt" ("You take him too quickly, Marcius," Ben Jonson, Poetaster); (3)"consider" ("The whole court shall take itself abused," Ben Jonson, Cynthia's Revels v. 1); (4) "understand" ("You'll take him presently," Ben Jonson, Every Man out of his Humour, i. 1); and (5) "resort to" ("He was driven by foule weather to take a poor man's cottage," North's Plutarch 597). With prepositions the word has many more meanings. "Take out"="copy;" "take in"="subdue;" "take up"="borrow;" "take in with" (Bacon)="side with;" "take up"="pull up" of a horse. And these meanings are additional to the many other meanings which the word still retains. To enter further into the subject of the formation and meaning of words is not the purpose of this treatise. The glossaries of Nares and Halliwell supply the materials for a detailed study of the subject. One remark may be of use to the student before referring him to the following pages. The enumeration of the points of difference between Shakespearian and modern English may seem to have been a mere list of irregularities and proofs of the inferiority of the former to the latter. And it is true that the former period presents the English language in a transitional and undeveloped condition, rejecting and inventing much that the verdict of posterity has retained and discarded. It was an age of experiments, and the experiments were not always successful. While we have accepted copious, ingenious, disloyal, we have rejected as useless copy (in the sense of "plenty" ingin, and disnoble. But for freedom, for brevity and for vigour, Elizabethan is superior to modern English. Many of the words employed by Shakespeare and his contemporaries were the recent inventions of the age; hence they were used with a freshness and exactness to which we are strangers.* Again, the spoken English so far predominated over the grammatical English that it materially influenced the rhythm of the verse (see Prosody), the construction of the sentence, and even sometimes (460) the spelling of words. Hence sprung an artless and unlaboured harmony which seems the natural heritage of Elizabethan poets, whereas such harmony as is attained by modern authors frequently betrays a painful excess of art. Lastly, the use of some few still remaining inflections (the subjunctive in particular), the lingering sense of many other inflections that have passed away leaving behind something of the old versatility and audacity in the arrangement of the sentence, the stern subordination of grammar to terseness and clearness, and the consequent directness and naturalness of expression, all conspire to give a liveliness and wakefulness to Shakespearian English which are wanting in the grammatical monotony of the present day. We may perhaps claim some superiority in completeness and perspicuity for modern English, but if we were to appeal on this ground to the shade of Shakespeare in the words of Antonio in the Tempest,--
we might fairly be crushed with the reply of Sebastian--
It is a sleepy language."
* Compare "More by all mores."--Twelfth Night v. I. 139.
* It should, however, be stated that the n is often dropped in Early English.
+ Morris, "Specimens of Early English," p. xxxiii. Inf. "loven." Gerund, "to lovene."
* Collapse is accented on the last syllable in most dictionaries.
+ "How brave lives he that keeps a fool, although the rate be deeper.
* Exceptions are "eternal" used for "infernal" (Othello, iv. 2, 130; Julius Cæsar, i. 2. 160; Hamlet, i. 5. 21); "triple" for "third" (All's Well that Ends Well, ii. 1. 111); "temporary" for "temporal" (Measure for Measure, v. 1. 145); "important" for "importunate" (Lear, iv. 4. 26); "expiate" for "expired" (Richard III. iii. 3. 23); "colleagued" (Hamlet, i. 2. 21) for "co-leagued;" "importing" (Hamlet, i. 2. 23) for "importuning." The Folio has "Pluto's" for "Plutus" (Julius Cæsar, iv. 3. 102).
1 Othello omitted from WORKS REFERRED TO BY ABBREVIATIONS.--F.L.R.
By Edwin Abbott Abbott
New Edition
London
1879
First Internet Edition 1996
Rutgers University Libraries
PR3075.A4 1879 cop. 2.
Francisco López Rodríguez
[email protected]
[email protected]