A

SHAKESPEARIAN GRAMMAR.

AN ATTEMPT TO ILLUSTRATE SOME OF
THE DIFFERENCES BETWEEN ELIZABETHAN
AND MODERN ENGLISH.

For the Use of Schools.

BY

Edwin Abbott ABBOTT, D.D.
M.A. LOND., HON. M.A. OXON.
HEAD MASTER OF THE CITY OF LONDON SCHOOL.


NEW EDITION.


London:
MACMILLAN AND CO.
1879

First Internet Edition
1996

[The Right of Translation and Reproduction is reserved.]



CONTENTS.


Page
PREFACE TO THE THIRD EDITIONxxi xxii xxiii xxiv.
PREFACE TO THE FIRST EDITION1 2.
REFERENCES2.
WORKS REFERRED TO BY ABBREVIATIONS3 4.
INTRODUCTION.5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16.


GRAMMAR.

PAR.
ADJECTIVES used as adverbs1
compounded2
in -ful, -less, -ble, and -ive, both actively and passively used3
signifying effect used to signify cause4
singular used as nouns5
comparative, -er, more6
comparative, in -er, after -ing, -ed, -id, -ain, -st, -ect7
superlative, -est used for very8
superlative, in -est after -ent, -ing, -ed, -ect9
superlative used incorrectly for the comparative10
comparative and superlative, pleonastically used11
All, both, each, every, other12
possessive transposed13
Just; mere; proper, very; influenced by their Latin meaning14 15 16
More, most used for greater, greatest17
One18
Right used for true19
Self20
Some21
formed from nouns, adverbs, &c., without change22
ADVERBS with and without -ly23
with prefix a-24
derived from the possessive inflection25
After; again; all; almost26 27 28 29
Along; anon; anything; away; back30 31 32 33
Besides; briefly; by; chance; even; ever34 35 36 37 38 39
Far; forth; hence; hither40 41
Happily; here; hitherto; home; how; howsoever42 43 44 45 46 47
Last; moreabove; moreover48 49 50
Much; never; none; not51 52 53 54
Nothing; off; once; only; over55 56 57 58
Presently; round; severally; since59 60 61 62
So inserted; omitted; = "also;" = "then"63 64 65 66
"So for such a"67
Something; sometimes; still; than; then68 69 70 71
To-fore; too; what, when; whilst; why; yet72 73 74 75 76
used as nouns and adjectives77
after the verb is78
ARTICLE. An connected with one79
An and one, pronunciation of80
A used for "one," "any"81
A and the omitted in archaic poetry82
A and the omitted after "as," "like," "than"83
A omitted before nouns signifying a class or a multitude84
A inserted after adjectives used as adverbs85
A omitted after "what," "such," &c.86
A inserted before numeral adjectives and many87
An-other88
The omitted before nouns defined by other nouns89
The omitted after prepositions90
The inserted in "at the first," &c.91
The used to denote notoriety, &c.92
The before verbals93
The with comparatives94
CONJUNCTIONS. And emphatic with participles95
And emphatic in other cases96
And emphatic in answers97
And emphatic after exclamations98
And in questions99
And used for "also" by Wickliffe100
And or an apparently used for if101
And or an with the subjunctive102
And if103

An't were

104
And if used for "even if" and "if indeed"105
As contracted for "all-so"106
As apparently for "as if"107
As that for as108
As used for "that" after "so"109
As parenthetical = "for so"110
As parenthetical = "as regards which," &c.111
As for "which"112
As, meaning "namely"113
As with definitions of time114
As with "seem," participles, &c.115
As a conjuctional suffix116
Because117
But, meaning and derivation of118
But in Early English119
But with the subjunctive and indicative120
But, transition of meaning121
But meaning prevention122
But taking the place of the subject123
But with contingency expressed or implied124
But sometimes ambiguous125
But after an execration expressed or implied126
But for "than" after negative comparatives127
But passes from "except" to "only" when the negative is omitted128
But varies in its position129
But only; merely but, &c.130
Or; or ever131
Since for " when," "ago"132
So = "provided that;" so with the optative133
Where for "whereas"134
Whereas for "where"135
Whether: "or whether"136
While137
PREPOSITIONS. Local and metaphorical meaning138
more restricted in meaning now than in Elizabethan authors139
A-; after; against140 141 142
At used for a-; rejects a following adjective143 144
By, original meaning and derived meanings145
By = "as a consequence of"146
For, original meaning of147
For = "instead of," "as being"148
For = "as regards;" "because of," referring to the past149 150
For, tansition into a conjunction151
For to, origin of152
For, variable use of153
For = "to prevent"154
For after "am"155
Forth a preposition156
From out157
From without a verb of motion158
In with verbs of motion159
In for "on"160
In for "during"161
In for "in case of," "about"162
In where we use "at"163
In with the verbal164
Of, original meaning165
Of with verbs of ablation166
Of applied to past time = "from"167
Of = "as a consequence of" where we use "by," "on," "at," &c.168
Of in adjurations, &c.169
Of preceding the agent170
Of with verbs of construction, &c.; sometimes means "instead of"171
Of for "in;" appositional genitive172
Of = "as regards"173
Of = "concerning;" "about"174
Of used locally for "on"175
Of used temporally for "during"176
Of after partitive, French-derived, and formerly impersonal verbs177
Of after verbals178
Of redundant179
On metaphorically used180
On for "of" in the sense of "about," &c.181
On for "of" possessively182
Out a preposition183
Till for "to"184
To, radical meaning "motion to;" hence "in addition to"185
To "with a view to"186
To "motion to the side of," "against," "towards," "in comparison with," "up to"187
To with verbs of rest = "near"188
To with adjectives of obedience, &c.188a
To = "equivalent to," "for"189
To; "I would to God;" "to-night"190
Upon used metaphorically; adverbially191 192
With for "by;" for other prepositions193 194
With for "like;" withal195 196
Without for "outside of"197
Preposition omitted after verbs of motion; worth; and hearing198 198a, 199
Preposition omitted after other verbs; before indirect object200 201
Preposition omitted in adverbial phrases202
Prepositions transposed203
Upon. "It stands me upon"204
PRONOUNS, PERSONAL. Anomalies, explanation of205
He for him206 207
Him for he; I for me208 209
Me for I; she for her210 211
Thee for thou; after "to be"212 213
Them for they; us for we214 215
anomalies of, between a conjunction and an infinitive, or where the pronouns are separated from the words on which they depend216
His for 's217
His, her, your, &c., antecedents of relatives218
Our, your, &c., used for "of us," "of you"219
Me, thee, him, &c., used as datives220
Your, colloquial use of 221
Our used with vocatives222
Him, her, &c., for "himself," "herself"223
He and she for "man" and "woman"224
Pronoun for pronomial adjective225
It quasi-redundant with verbs226
It emphatic as antecedent227
Its post-Shakespearian228
Her for its in Shakespeare and Milton229
"Me rather had;" "I were better;" "I am sorrow"230
Thou between intimate friends, but not from son to father231
Thou from master to servant, you a mark of anger232
Thou an insult, except to friends and inferiors233
Thou in direct appeals, you in dependent clauses234
Thou, apparent exceptions235
Ye and you; difference between236
My, mine; thy, thine; difference between237
Mine, hers, used for my, her238
Yours; "this of yours"239
transposed240
Thou omitted241
Pronoun redundant after a conjunctional clause242
Pronoun in other cases243
PRONOUNS, RELATIVE AND INTERROGATIVE.
Relative omitted244
Relative omitted "They in France"245
Relative omitted and attracted246
Relative with plural antecedent often takes singular verb; and with antecedent in the second person, takes verb in the third247
Relative with supplementary pronoun; origin of248
Supplementary pronoun; when used249
Which, that250
Who; transition from interrogative to relative meaning251
What; semi-transition, how checked252
What for "why;" "whatever;" "who;" "any"253 254 255
What for "of what a nature?"256
Who, "as who should say"257
Who, that, and which, difference between258
Who, that, and which, Shakespearian use of259
That refers to an essential characteristic260
That after nouns used vocatively261
That, when separated from antecedent262
Who, for "and he," "for he," &c.263
Who personifies irrational antecedents264
Which interchanged with who and that265
Which less definite than who266
The--that; that--which267
Which more definite than that268
Which with repeated antecedent269
The which270
Which parenthetically for "which thing"271
Which for "as to which272
Which, anomalies of273
Who for whom274
RELATIVAL CONSTRUCTIONS. "So--as:" "as--as"275 276
"That--that"; "that . . . (as) to;" "such--which"277 278
"Such--that;" "such--where"279
"That--as;" "so . . . (as)"280 281
"So--(that);" "(so)--that"282 283
That for "because," "when," &c.284
That omitted, then inserted285
That, "whatsoever that"286
That, a conjunctional affix287
That in 287, origin of288
As, a conjunctional affix289
VERBS, FORMS OF:--
TRANSITIVE, mostly formed from adjectives and nouns290
TRANSITIVE, formed from intransitive verbs291
Advantages of this licence292
Transitive verbs rarely used intransitively293
PASSIVE, formation of294
Passive, use of, with verbs of motion, &c.295
Reflexive296
Impersonal297
Verbs, AUXILIARY. Be, subjunctive and quasi-subjunctive298
Be in questions and dependent sentences299
Be in the plural and for euphony300
Were, subjunctive use of301
Were after "while" and "until"302
Do, did, original use of303
Do, did, Shakespearian use of304
Do omitted before not305
Do omitted and inserted306
May, can; original and subsequent meaning307
May, antiquity of308
May in doubtful statements309
May with a negative310
May for the subjunctive in the sense of purpose311
Might = "could"312
May, might, used optatively313
Must = "is to;" original use of314
Shall, original meaning315
Will assumed the meaning of futurity with the second and third person316
Shall assumed the meaning of compulsion with the second and third person317
Shall, "I shall" from inferiors318
Will, "I will" not used by Shakespeare for "I shall"319
Will, with second person ironical or imperative320
Will with third person, difficult passages321
Should denotes contingent futurity322
Should = "ought;" "was to"323 324
Should in questions and dependent sentences325
Should after a past tense where shall would follow a present326
Should, "should have," Shakespearian use of327
Should denoting the statement of another than the speaker328
Would for "will," "wish," "require"329
Would = "was wont to"330
Would not used for "should"331
VERBS, INFLECTIONS OF --
Indicative, third person plural in -en332
Third person plural present in -es333
Third person plural present in -th334
Inflection in -s preceding a plural subject335
Inflection in -s with two singular nouns as subject336
Apparent cases of the inflection in -s337




PREFACE TO THE THIRD EDITION


THE success which has attended the First and Second Editions of the "SHAKESPEARIAN GRAMMAR," and the demand for a Third Edition within a year of the publication of the First, has encouraged the Author to endeavour to make the work somewhat more useful, and to render it, as far as possible, a complete book of reference for all difficulties of Shakespearian syntax or prosody. For this purpose the whole of Shakespeare has been re-read, and an attempt has been made to include within this Edition the explanation of every idiomatic difficulty (where the text is not confessedly corrupt) that comes within the province of a grammar as distinct from a glossary.

The great object being to make a useful book of reference for students, and especially for classes in schools, several Plays have been indexed so fully that with the aid of a glossary and historical notes the references will serve for a complete commentary. These Plays are, As You Like It, Coriolanus, Hamlet, Henry V., Julius Cæsar, Lear, Macbeth, Merchant of Venice, Midsummer Night's Dream, Richard II., Richard III., Tempest, Twelfth Night. It is hoped that these copious indexes will meet a want, by giving some definite work to be prepared by the class, whether as a holiday task or in the work of the term. The want of some such distinct work, to give thoroughness and definiteness to an English lesson, has been felt by many teachers of experience. A complete table of the contents of each paragraph has been prefixed, together with a Verbal Index at the end. The indexes may be of use to students of a more a more advanced stage, and perhaps may occasionally be found useful to the general reader of Shakespeare.

A second perusal of Shakespeare, with a special reference to idiom and prosody, has brought to light several laws which regulate many apparent irregularities. The interesting distinction between thou and you (Pars. 231-235), for example, has not hitherto attracted the attention of readers, or, as far as I am aware, of commentators on Shakespeare. The use of the relative with plural antecedent and singular verb (Par. 246); the prevalence of the third person plural in -s (Par. 333), which does not appear in modern editions of Shakespeare; the "confusion of proximity" (Par. 412); the distinction between an adjective before and after a noun; these and many other points which were at first either briefly or not at all discussed, have increased the present to more than thrice the size of the original book. I propose now to stereotype this edition, so that no further changes need be anticipated.

It may be thought that the amplification of the Prosody is unnecessary, at all events, for the purpose of a school-book. My own experience, however, leads me to think that the Prosody of Shakespeare has peculiar interest for boys, and that some training in it is absolutely necessary if they are to read Shakespeare critically. The additions which have been made to this part of the book have sprung naturally out of the lessons in English which I have been in the habit of giving; and as they are the results of practical experience, I am confident they will be found useful for school purposes. * A conjectural character, more apparent however than real, has perhaps been given to this part of the book from the necessity that I felt of setting down every difficult verse of Shakespeare where the text was not acknowledged as corrupt, or where the difficulty was more than slight. Practically, I think, it will be found that the rules of the Prosody will be found to solve most of the difficulties that will present themselves to boys--at least, in the thirteen Plays above mentioned.

Besides obligations mentioned in the First Edition, I must acknowledge the great assistance I have received from MÄTZNER'S Englische Grammatik (3 vols., Berlin, 1865), whose enormous collection of examples deserves notice. I am indebted to the same author for some points illustrating the connection between Early and Elizabethan English. Here, however, I have received ample assistance from Mr. F. J. Furnivall, Mr. R. Morris, and others, whose kindness I am glad to have an opportunity of mentioning. In particular, I must here acknowledge my very great obligation to the Rev. W. W. Skeat, late Fellow of Christ's College, Cambridge, whose excellent edition of William of Palerne (Early English Text Society, 1867), and whose Moeso-Gothic Dictionary (Asher, London, 1866), have been of great service to me. Mr. Skeat also revised the whole of the proof-sheets, and many of his suggestions are incorporated in the present work. I may add here, that in discussing the difference betwen "thou" and "you" (Pars. 231-5), and the "monosyllabic foot" (Pars 480-6), I was not aware that I had been anticipated by Mr. Skeat, who has illustrated the former point (with reference to Early English) in William of Palerne, p. xlii., and the latter in his Essays on the Metres of Chaucer (vol. i., Aldine Edition, London, 1866). The copious Index to Layamon, edited by Sir Frederick Madden, has also been of great service. I trust that, though care has been taken to avoid any unnecessary parade of Anglo-Saxon, or Early English, that might interfere with the distinct object of the work, the information on these points will be found trustworthy and useful. The Prosody has been revised thoughout by Mr. A. J. Ellis, whose work on Early English Pronunciation is well known. Mr. Ellis's method of scansion and notation is not in all respects the same as my own, but I have made several modifications in consequence of his suggestive criticisms.

I have now only to express my hope that this little book may do something to forward the development of English instruction in English schools. Taking the very lowest ground, I believe that an intelligent study of English is the shortest and safest way to attain to an intelligent and successful study of Latin and Greek, and that it is idle to expect a boy to grapple with a sentence of Plato or Thucydides if he cannot master a passage of Shakespeare or a couplet of Pope. Looking, therefore, at the study of English from the old point of view adopted by those who advocate a purely classical instruction, I am emphatically of opinion that it is a positive gain to classical studies to deduct from them an hour or two every week for the study of English. But I need scarcely say that the time seems not far off when every English boy who continues his studies to the age of fifteen will study English for the sake of English; and where English is studied Shakespeare is not likely to be forgotten.

E. A. A.
30th May, 1870.



* The somewhat grotesque name of "amphibious verse" (Par. 513) sprang in this way from class-teaching. I have retained it, as answering its purpose, by communicating its meaning readily and impressively.




PREFACE TO THE FIRST EDITION.


THE object of this work is to furnish students of Shakespeare and Bacon with a short systematic account of some points of difference between Elizabethan syntax and our own. The words of these authors present but little difficulty. They can be understood from glossaries, and, even without such aid, a little reflection and attention to the context will generally enable us to hit the meaning. But the differences of idiom are more perplexing. They are more frequent than mere verbal difficulties, and they are less obvious and noticeable. But it need hardly be said, that if we allow ourselves to fancy we are studying Shakespeare critically, when we have not noticed and cannot explain the simplest Shakespearian idiom, we are in danger of seriously lowering our standard of accurate study, and so far from training we are untraining our understanding. Nor is it enough to enumerate unusual idioms without explaining them. Such is not the course we pursue in Latin and Greek, and our native tongue should either not be studied critically at all, or be studied as thoroughly as the languages of antiquity.*

The difficulty which the author has experienced in teaching pupils to read Shakespearian verse correctly, and to analyse a metaphorical expression, has induced him to add a few pages on Shakespeare's prosody and on the use of simile and metaphor.

A very important question in the study of English is, what should be the amount and nature of the assistance given to students in the shape of notes. It is clear that the mere getting up and reproducing a commentator's opinions, though the process may fill a boy with useful information, can in no sense be called a training. In the Notes and Questions at the end of this volume I have tried to give no more help than is absolutely necessary. The questions may be of use as a holiday-task, or in showing the student how to work the Grammar. They have been for the most part answered by a class of boys from fourteen to sixteen years old, and some by boys much younger.

In some of the sections of the Prosody I must acknowledge my obligations to Mr. W. S. Walker's work on Shakespeare's Versification.* Other obligations are acknowledged in the course of the work; but the great mass of the examples have been collected in the course of several years' close study of Shakespeare and contemporaneous authors. I am aware that there will be found both inaccuracies and incompleteness in this attempt to apply the rules of classical scholarship to the criticism of Elizabethan English, but it is perhaps from a number of such imperfect contributions that there will at last arise a perfect English Grammar.




* Of course it is possible to study Shakespeare with great advantage, and yet without any reference to textual criticism. Only, it should be distinctly understood in such cases that textual criticism is not attempted.

* In correcting the proof-sheets I have gained much from consulting Mr. Walker's "Criticism of Shakespeare."




REFERENCES.

The following works are referred to by the pages:--

Ascham's Scholemaster(Mayor)London, 1863.
The Advancement of LearningOxford, 1640.
Bacon's Essays(Wright)London, 1868.
Ben Jonson's Works(Gifford)London, 1838.
North's PlutarchLondon, 1656.
Florio's Montaigne(Gifford)London, 1603.

Wager, Heywood, Ingelend, &c., and sometimes Beaumont and Fletcher, are quoted from "The Songs of the Dramatists," J. W. Parker, 1855.





WORKS REFERRED TO BY ABBREVIATIONS.

Some of the plays of Shakespeare are indicated by the initials of the titles, as follows:

A. W.. . .All's Well that Ends Well.
A. and C.. . .Antony and Cleopatra.
A. Y. L.. . .As You Like It.
C. of E.. . .Comedy of Errors.
J. C.. . .Julius Cæsar.
L. L. L.. . .Love's Labour Lost.
M. for M.. . .Measure for Measure.
M. of V.. . .Merchant of Venice.
M. W. of W.. . .Merry Wives of Windsor.
M. N. D.. . .Midsummer Night's Dream.
M. Ado. . .Much Ado about Nothing.
O.1. . .Othello.1
P. of T.. . .Pericles of Tyre.
R. and J.. . .Romeo and Juliet.
T. of Sh.. . .Taming of the Shrew.
T. of A.. . .Timon of Athens.
T. A.. . .Titus Andronicus.
Tr. and Cr.. . .Troilus and Cressida.
T. N.. . .Twelfth Night.
T. G. of V.. . .Two Gentlemen of Verona.
W. T.. . .Winter's Tale.

(The quotations are from the Globe edition unless otherwise specified.)

Asch.Ascham's Scholemaster.
B. E.Bacon's Essays.
B. and F.Beaumont and Fletcher.
B. J.Ben Jonson.
B. J. E. in &c.Every Man in his Humour.
B. J. E. out &c.Every Man out of his Humour.
B. J. Cy.'s Rev.Cynthia's Revels.
B. J. Sil. Wom.Silent Woman.
B. J. Sejan.Sejanus.
B. J. Sad Sh.Sad Shepherd.
L. C.Lover's Complaint.
N. P.North's Plutarch.
P. P.Passionate Pilgrim.
R. of L.Rape of Lucrece.
Sonn.Shakespeare's Sonnets.
V. and A.Venus and Adonis.

Numbers in parentheses thus (81) refer to paragraphs of the Grammar.






INTRODUCTION.

ELIZABETHAN English, on a superficial view, appears to present this great point of difference from the English of modern times, that in the former any irregularities whatever, whether in the formation of words or in the combination of words into sentences, are allowable. In the first place, almost any part of speech can be used as any other part of speech. An adverb can be used as a verb, "They askance their eyes" (Rape of Lucrece); as a noun, "the backward and abysm of time" (Sonnets); or as an adjective, "a seldom pleasure" (Sonnets). Any noun, adjective, or neuter verb can be used as an active verb. You can "happy" your friend, "malice" or "foot" your enemy, or "fall" an axe on his neck. An adjective can be used as an adverb; and you can speak and act "easy," "free," "excellent:" or as a noun, and you can talk of "fair" instead of "beauty," and "a pale" instead of "a paleness." Even the pronouns are not exempt from these metamorphoses. A "he" is used for a man, and a lady is described by a gentleman as "the fairest she he has yet beheld." Spenser asks us to

"Come down and learne the little what
That Thomalin can sayne." --Calend. Jul. v. 31 (Nares).

And Heywood, after dividing human diners into three classes thus--

"Some with small fare they be not pleased,
Some with much fare they be diseased,
Some with mean fare be scant appeased,"


adds with truly Elizabethan freedom--

"But of all somes none is displeased
To be welcome."*

In the second place, every variety of apparent grammatical inaccuracy meets us. He for him, him for he; spoke and took, for spoken and taken; plural nominatives with singular verbs; relatives omitted where they are now considered necessary; unnecessary antecedents inserted; shall for will, should for would, would for wish; to omitted after "I ought," inserted after "I durst;" double negatives; double comparatives ("more better," &c.) and superlatives; such followed by which, that by as, as used for as if; that for so that; and lastly, some verbs apparently with two nominatives, and others without any nominative at all. To this long list of irregularities it may be added that many words, and particularly prepositions and infinitives of verbs, are used in a different sense from the modern. Thus--

"To fright you thus methinks I am too savage,"--
Macbeth, iv. 2. 70.

does not mean "I am too savage to fright you." "Received of the most pious Edward" (170) does not mean "from Edward," but "by Edward;" and when Shakespeare says that "the rich" will not every hour survey his treasure, "for blunting the fine point of seldom pleasure," he does not mean "for the sake of," but "for fear of" blunting pleasure.

On a more careful examination, however, these apparently disorderly and inexplicable anomalies will arrange themselves under certain heads. It must be remembered that the Elizabethan was a transitional period in the history of the English language. On the one hand, there was the influx of new discoveries and new thoughts requiring as their equivalent the coinage of new words (especially words expressive of abstract ideas); on the other hand, the revival of classical studies and the popularity of translations from Latin and Greek authors suggested Latin and Greek words (but principally Latin) as the readiest and most malleable metal, or rather as so many ready-made coins requiring only a slight national stamp to prepare them for the proposed augmentation of the currency of the language. Moreover, the long and rounded periods of the ancients commended themselves to the ear of the Elizabethan authors. In the attempt to conform English to the Latin frame, the constructive power of the former language was severely strained.

The necessity of avoiding ambiguity and the difficulty of connecting the end of a long sentence with the beginning, gave rise to some irregularities, to the redundant pronoun (242), the redundant 'that' (285), and the irregular 'to' (416).

But, for the most part, the influence of the classical languages was confined to single words, and to the rhythm of the sentence. The syntax was mostly English both in its origin and its development, and several constructions that are now called anomalous (such as the double negative [406] and the double comparaive [409]) have, and had from the earliest period, an independent existence in English, and are merely the natural results of a spirit which preferred clearness and vigour of expression to logical symmetry. Many of the anomalies above mentioned may be traced back to some peculiarities of Early English, modified by the transitional Elizabethan period. Above all, it must be remembered that Early English was far richer than Elizabethan English in inflections. As far as English inflections are concerned the Elizabethan period was destructive rather than constructive. Naturally, therefore, while inflections were being discarded, all sorts of tentative experiments were made: some inflections were discarded that we have restored, others retained that we have discarded. Again, sometimes where inflections were retained the sense of their meaning and power had been lost, and at other times the memory of inflections that were no longer visibly expressed in writing still influenced the manner of expression. Thus Ben Jonson writes:--

"The persons plural keep the termination of the first person singular. In former times, till about the reign of King Henry VIII. they were wont to be formed by adding en thus:--Loven, sayen, complainen. But now (whatsoever is the cause) it is quite grown out of use, and that other so generally prevailed that I dare not presume to set this on foot again."

He appears to be aware of the Midland plural in en (332) which he found only very rarely in Spenser and in Pericles of Tyre, but not of the Northern plural in es (333), which is very frequently found in Shakespeare, and which presents the apparent anomaly of a plural noun combined with a singular verb. And the same author does not seem to be aware of the existence of the subjunctive mood in English. He ignores it in his "Etymology of a Verb," and, in the chapter on "Syntax of a Verb with a Noun," writes as follows:--

"Nouns signifying a multitude, though they be of the singular number, require a verb plural:

"'And wise men rehearsen in sentence,
Where folk be drunken there is no resistance.'"--LYDGATE, lib. ii.

And he continues thus:--"This exception is in other nouns also very common, especially when the verb is joined to an adverb or conjunction: 'It is preposterous to execute a man before he have been condemned.'" It would appear hence that the dramatist was ignorant of the force of the inflection of the subjunctive, though he frequently uses it. Among the results of inflectional changes we may set down the following anomalies:--

I. Inflections discarded but their power retained. Hence
(a) "spoke" (343) for "spoken," "rid" for "ridden."*
(b) "You ought not walk" for "You ought not walken" (the old infinitive).
(c) The new infinitive (357) "to walk" used in its new meaning and also sometimes retaining its old gerundive signification.+
(d) To "glad" (act.), to "mad" (act.), &c. (290) for to "gladden," "madden" &c.
(e) The adverbial e (1) being discarded, an adjective appears to be used as an adverb: "He raged more fierce," &c.
(f) "Other" is used for "other(e)," plural "other men," &c.
(g) The ellipsis of the pronoun (399) as a nominative may also be in part thus explained.

II. Inflections retained with their old power.
(a) The subjunctive inflection frequently used to express a condition--"Go not my horse," for "If my horse go not." Hence
(b) as with the subjunctive appears to be used for as if, and for and if, but (in the sense of except) for except if, &c.
(c) The plural in en; very rarely.
(d) The plural in es or s; far more commonly.
(e) His used as the old genitive of he for of him. Me, him, &c. used to represent other cases beside the objective and the modern dative: "I am appointed him to murder you."

III. Inflections retained but their power diminished or lost.
(a) Thus 'he' for 'him,' 'him' for 'he;' 'I' for 'me,' 'me' for 'I,' &c.
(b) In the same way the s which was the sign of the possessive case had so far lost its meaning that, though frequently retained, it was sometimes replaced (in mistake) by his and her.

IV. Other anomalies may be explained by reference to the derivations of words and the idioms of Early English.

Hence can be explained
(a) so followed by as;
(b) such followed by which (found in Early English sometimes in the form whuch or wuch);
(c) that followed by as;
(d) who followed by he;
(e) the which put for which;
(f) shall for will, should for would, and would for wish.

The four above-mentioned causes are not sufficient to explain all the anomalies of Elizabethan style. There are several redundancies, and still more ellipses, which can only be explained as follows.

V. (a) Clearness was preferred to grammatical correctness, and (b) brevity both to correctness and clearness. Hence it was common to place words in the order in which they came uppermost in the mind without much regard to syntax, and the result was a forcible and perfectly unambiguous but ungrammatical sentence, such as:

(a) "The prince that feeds great natures they will sway him."
Ben Jonson Sejanus

(b) As instances of brevity:--

"Be guilty of my death since of my crime."--Rape of Lucrece.

"It cost more to get than to lose in a day."--Ben Jonson Poetaster.

VI. One great cause of the difference between Elizabethan and Victorian English is, that the latter has introduced or developed what may be called the division of labour. A few examples will illustrate this.

The Elizabethan subjunctive (see VERBS, SUBJUNCTIVE) could be used (1) optatively, or (2) to express a condition or (3) a consequence of a condition, (4) or to signify purpose after "that." Now, all these different meanings are expressed by different auxiliaries--"would that!" "should he come," "he would find," "that he may see,"--and the subjunctive inflection is restricted to a few phrases with "if." "To walk" is now either (1) a noun, or (2) denotes a purpose, "in order to walk." In Elizabethan English, "to walk" might also denote "by walking," "as regards walking," "for walking;" a license now discarded, except in one or two common phrases, such as "I am happy to say," &c. Similarly, Shakespeare could write "of vantage" for "from vantage-ground," "of charity" for "for charity's sake," "of mine honour" for "on my honour," "of purpose" for "on purpose," "of the city's cost" for "at the city's cost," "of his body" for "as regards his life," "made peace of of enmity" for "peace instead of enmity," "we shall find a shrewd contriver of him" for "in him," "did I never speak of all that time" for "during all that time." Similarly "by" has been despoiled of many of its powers, which have been divided among "near," "in accordance with," "by reason of," "owing to." "But" has been forced to cede some of its provinces to "unless" and "except." Lastly, "that," in Early English the only relative, had been already, before the Elizabethan times, supplanted in many idioms by "who" and "which;" but it still retained its meanings of "because," "inasmuch as," and "when;" sometimes under the forms "for that," "in that;" sometimes without the prepositions. These it has now lost, except in a few colloquial phrases.

As a rule, then, the tendency of the English language has been to divide the labour of expression as far as possible by diminishing the task assigned to overburdened words and imposing it upon others. There are, of course, exceptions to this rule--notably "who" and "which;" but this has been the general tendency. And in most cases it will be found that the Victorian idiom is clearer but less terse than the corresponding Elizabethan idiom which it has supplanted.

VII.The character of Elizabethan English is impressed upon its pronunciation, as well as upon its idioms and words. As a rule their pronunciation seems to have been more rapid than ours. Probably the greater influence of spoken as compared with written English, sanctioned many contractions which would now be judged intolerable if for the first time introduced. (See 461.) This, however, does not explain the singular variation of accent upon the same words in the same author. Why should "exile," "aspect," "confessor," and many other words, be accented now on the first, now on the second syllable? The answer is, that during the unsettled Elizabethan period the foreign influence was contending with varying success against the native rules of English pronunciation. The English rule, as given by Ben Jonson, is definite enough. "In dissyllabic simple nouns" (by which it is to be supposed he means un-compounded), "the accent is on the first, as 'bélief,' 'hónour,' &c." But he goes on to say, that "all verbs coming from the Latin, either of the supine or otherwise, hold the accent as it is found in the first person present of those Latin verbs." Hence a continual strife over every noun derived from Latin participles: the English language claiming the new comer as her naturalized subject, bound by English laws; the Latin, on the other hand, asserting a partial jurisdiction over her emigrants. Hence accéss and áccess, precépt and précept, contráct (noun) and cóntract, instínct and ínstinct, relápse and rélapse. The same battle raged over other Latin words not derived from participles; commérce and cómmerce, obdúrate and óbdurate, sepúlchre and sépulchre, contráry and cóntrary, authórize and aúthorize, perséver and persevére, cónfessor and conféssor. The battle terminated in a thoroughly English manner. An arbitrary compromise has been effected between the combatants. Respéct, relápse, succéss, succéssor, were ceded to the Latin: áspect, cóllapse,* áccess, sépulchre, were appropriated by the English. But while the contest was pending, and prisoners being taken and retaken on either side, we must not be surprised at finding the same word ranged now under native, now under foreign colours.

VIII. Words then used literally are now used metaphorically, and vice versâ.

The effect of this is most apparent in the altered use of prepositions. For instance, "by," originally meaning "near," has supplanted "of" in the metaphorical sense of agency, as it may in its turn be supplanted by "with" or some other preposition. This is discussed more fully under the head of prepositions (138). Here a few illustrations will be given from other words. It is not easy to discover a defined law regulating changes in metaphor. There is no reason why we should not, with Beaumont and Fletcher, talk of living at a "deep+ rate" as well as a "hight rate." But it will be found with respect to many words derived from Latin and Greek, that the Elizabethans used them literally and generally; we, metaphorically and particularly. Thus "metaphysical" was used by Shakespeare in the broader meaning of "supernatural;" and "fantastical" could be applied even to a murder, in the wide sense of "imagined." So "exorbitant" was "out of the path," "uncommon," now only applied to that which is uncommonly "expensive." So extravagant ("The extravagant and erring spirit," Hamlet, i. 1) ha been restricted to "wandering beyond the bounds of economy." "To aggravate" now means, except when applied to disease, "to add to the mental burdens of any one," hence "to vex;" but in Sonnet 146 we find "to aggravate thy store" in the literal sense of "to add to the weight of" or "increase." So "journall" meant "diurnal" or "daily;" now it is resticed to a "daily" newspaper or memoir. The fact is that, in the influx of Greek and Latin words into the English language, many were introduced to express ideas that either could be, or were already, expressed in the existing vocabulary. Thus we do not require "metaphysical" to express that which is supernatural, nor "fantastical" to express that which is imagined; "exorbitant" is unnecessary in the sense of "uncommon;" "extravagant" (though it has a special force in "the extavagant and erring spirt," Hamlet, i.1) is not in most cases so obvious as "wandering;" "increase " is simpler than "aggravate," and "daily" more English than "diurnal." Similarly "speculation" is unnecessary to express the power of seeing, "advertised" useless in the sense of "warned" or "informed" (Lear, iv. 6. 214), "vulgar" in the sense of common. Such words, once introduced into the language, finding the broader room which they had been intended to fill already occupied, were forced to take narrower meanings. They did this, for the most part, by confining themselves to one out of many meanings which they had formerly represented, or by adopting metaphorical and philosophical instead of literal and material significations; and as the sense of their derivation and original meaning became weaker, the transition became easier. This is not merely true of words derived from Latin and Greek. "Travail," for example, finding itself supplanted in its original sense of "work" or "labour," has narrowed itself to a special meaning: the same is true of "beef," "pork," &c.

On the other hand, some Latin and Greek words that express technicalities have, as the sense of their exact meaning was weakened, gradually become more loosely and generally used. Thus, "influence" means now more than the mere influence of the stars on men; "triumph," "preposterous," "pomp," "civil," "ovation," and "decimate," have lost much of their technical meaning. Of these words it may be said, that Shakespeare uses them more literally and particularly than we do. Thus, "triumph" is used for a show at a festival; "civil" is used for peaceful; "preposterous ass" (Taming of the Shrew iii.1.9) is applied to a man who put music before philosophy; "decimation" (Timon of Athens v. 1. 31) is used in its technical sense for "a tithed death."

One cause that has affected the meaning of Latin-derived words has been the preference with which they have been selected in order to express depreciation. This has narrowed some words to an unfavourable signification which they did not originally possess. Thus, "impertinent" in Elizabethan authors meant "not to the point;" "officious" could then mean "obliging," and a clever person could be described as "an admirable conceited fellow" (Winter's Tale iv. 4. 203).

A classical termination (446) may sometimes be treated as active or as passive. Hence "plausibly" is used for "with applause" actively.

"The Romans plausibly did give consent."--Rape of Lucrece.

"A very inconsiderate (inconsiderable) handful of English."--North's Plutarch Appendix 31.

Thus, on the one hand, we have "fluxive eyes" (eyes flowing with tears: Lover's Complaint 8), and on the other the more common passive sense, as "the inexpressive she" (the woman whose praises cannot be expressed).

With respect to words of English or French origin, it is more difficult to establish any rule. All that can be said is that the Elizabethan, as well as the Victorian meaning, may be traced to the derivation of the word. Why, for instance, should not Ben Jonson write--

"Frost fearing myrtle shall impale my head."--Poetaster i. 1.

i.e. "take in within its pale, surround," as justifiably as we used the word in its modern sense of "transfixing?" Why should not sirens "train" (draw or decoy--trahere) their victims to destruction, as well as educators "train" their pupils onward on the path of knowledge? We talk of "a world of trouble" to signify an infinity; why should not Bacon (Essays 38) talk of "a globe of precepts"? Owing to the deficiency of their vocabulary, and their habit of combining prepositions with verbs, to make distinct words almost like the Germans, the Elizabethans used to employ many common English words, such as "pass," "hold," "take," in many various significations. Thus we find "take" in the sense of (1) "bewitch;" (2) "interrupt" ("You take him too quickly, Marcius," Ben Jonson, Poetaster); (3)"consider" ("The whole court shall take itself abused," Ben Jonson, Cynthia's Revels v. 1); (4) "understand" ("You'll take him presently," Ben Jonson, Every Man out of his Humour, i. 1); and (5) "resort to" ("He was driven by foule weather to take a poor man's cottage," North's Plutarch 597). With prepositions the word has many more meanings. "Take out"="copy;" "take in"="subdue;" "take up"="borrow;" "take in with" (Bacon)="side with;" "take up"="pull up" of a horse. And these meanings are additional to the many other meanings which the word still retains. To enter further into the subject of the formation and meaning of words is not the purpose of this treatise. The glossaries of Nares and Halliwell supply the materials for a detailed study of the subject. One remark may be of use to the student before referring him to the following pages. The enumeration of the points of difference between Shakespearian and modern English may seem to have been a mere list of irregularities and proofs of the inferiority of the former to the latter. And it is true that the former period presents the English language in a transitional and undeveloped condition, rejecting and inventing much that the verdict of posterity has retained and discarded. It was an age of experiments, and the experiments were not always successful. While we have accepted copious, ingenious, disloyal, we have rejected as useless copy (in the sense of "plenty" ingin, and disnoble. But for freedom, for brevity and for vigour, Elizabethan is superior to modern English. Many of the words employed by Shakespeare and his contemporaries were the recent inventions of the age; hence they were used with a freshness and exactness to which we are strangers.* Again, the spoken English so far predominated over the grammatical English that it materially influenced the rhythm of the verse (see Prosody), the construction of the sentence, and even sometimes (460) the spelling of words. Hence sprung an artless and unlaboured harmony which seems the natural heritage of Elizabethan poets, whereas such harmony as is attained by modern authors frequently betrays a painful excess of art. Lastly, the use of some few still remaining inflections (the subjunctive in particular), the lingering sense of many other inflections that have passed away leaving behind something of the old versatility and audacity in the arrangement of the sentence, the stern subordination of grammar to terseness and clearness, and the consequent directness and naturalness of expression, all conspire to give a liveliness and wakefulness to Shakespearian English which are wanting in the grammatical monotony of the present day. We may perhaps claim some superiority in completeness and perspicuity for modern English, but if we were to appeal on this ground to the shade of Shakespeare in the words of Antonio in the Tempest,--

"Do you not hear us speak?"

we might fairly be crushed with the reply of Sebastian--

"I do; and surely
It is a sleepy language."





* Compare "More by all mores."--Twelfth Night v. I. 139.
* It should, however, be stated that the n is often dropped in Early English.
+ Morris, "Specimens of Early English," p. xxxiii. Inf. "loven." Gerund, "to lovene."
* Collapse is accented on the last syllable in most dictionaries.
+ "How brave lives he that keeps a fool, although the rate be deeper.
But he that is his own fool, sir, does live a great deal cheaper."

* Exceptions are "eternal" used for "infernal" (Othello, iv. 2, 130; Julius Cæsar, i. 2. 160; Hamlet, i. 5. 21); "triple" for "third" (All's Well that Ends Well, ii. 1. 111); "temporary" for "temporal" (Measure for Measure, v. 1. 145); "important" for "importunate" (Lear, iv. 4. 26); "expiate" for "expired" (Richard III. iii. 3. 23); "colleagued" (Hamlet, i. 2. 21) for "co-leagued;" "importing" (Hamlet, i. 2. 23) for "importuning." The Folio has "Pluto's" for "Plutus" (Julius Cæsar, iv. 3. 102).
1 Othello omitted from WORKS REFERRED TO BY ABBREVIATIONS.--F.L.R.




A Shakespearian Grammar
By Edwin Abbott Abbott
New Edition
London
1879

First Internet Edition 1996

Rutgers University Libraries
PR3075.A4 1879 cop. 2.


Omnipædia Polyglotta
Francisco López Rodríguez
[email protected]
[email protected]