Abagiur. Non noteremmo questa voce che è il gallico Abat-jour,, se non fosse di comune uso in una parlata, che da alcuno si vorrebbe sostituire alla toscana; e se la non si sentisse su bocche leziose, invece di Paralume o Ventola. E si noti che è anche una sciupatura dell' Abat-jour francese, che vale solamente Gelosia, Persiana o simile; dacchè la luce dei lumi non si dice Jour, e solamente da poco qualche dizionario registra che si dice per Appareil d'éclairage.